La deformación del lenguaje

Más mexicanos que un nopal y escriben puro inglés


Por Celine Signoret

¿Cuántas veces has abierto Facebook para encontrarte un millón de palabras en inglés? Nunca falta la persona que es más mexicano que un nopal y ¡habla puro Inglés con sus amigos!

Hoy en día no sólo existe la destrucción de la escritura con horrores como  "Oola komo eztaz?" "io mui bien", sino que el español, ¡de plano desaparece en las redes sociales!

Entiendo que hay palabras que no se pueden traducir al español o si se llega a hacer, suena extraño. Una cosa es que las palabras se vayan adaptando al idioma como "Ok" o "Bye", pero tomar una palabra en inglés e incluso cambiarle el significado, ¡es absurdo! 

¿Cuántas veces has llegado a ver que escriben "te mandé un inbox"? ¿SABEN qué es un "inbox"? "Inbox" en español se traduce como "bandeja de entrada", por lo tanto esa frase está mal redactada. Suena mejor decir "mensaje". Otro anglicismo incoherente es el "men", muchos llegan a decir "Oye men". "Men" es plural de "man", entonces no tiene sentido decir eso, ni que fueran a decirse entre los hombres, "Oye hombres".

Hay muchísimas otras frases que no están mal redactadas, pero de verdad me quedo pensando, ¿dónde quedó el español?
  • Ya no es "comentario", es "comment"
  • "Por favor" es "plis" 
  • "¡Me encanta!", "¡Qué padre!" etc es "Mega like"
  • "Estado" es "status"

Está bien adaptar el idioma, ¡pero que no desaparezca! De todas formas no se están ahorrando muchas letras al escribirlo en inglés.